Ķsland er land žitt žvķ aldrei skal gleyma( ĶSLAND BESTA LAND Ķ HEIMISpila )

 

Skapadęgur neyslusamfélagsins.

Veršbólga og gerręši.

Spįdómar Nostradamusar rętast.

Rįšamenn og stjórnendur framleiša

eftirlķkingar og fręšimenn gera

įętlanir sem eru gjörsneyddar rįšvķsi.

Gnęgtahorniš veršur fyrir baršinu

į žeim og ofbeldi kemur ķ staš frišar.

 

Naušungaruppboš og vaxandi

vantrś į getu stjórnmįlamanna.

Žau munu kvarta undan eignamissi

og barma sér yfir žvķ aš hafa kosiš

[rįšamenn] sem gera mistök ę ofan ķ ę.

Fįir vilja fylgja žeim lengur aš mįlum

né lįta sķbylju žeirra draga sig į tįlar.

 

Efnahagskreppa.

Hrun veršbréfamarkašarins

Tįknmynd gulls og silfurs veršur fórnarlamb

veršbólgu. Žegar velmegun lķšur

undir lok veršur henni kastaš ķ eldinn

ķ bręši, uppurinni og truflašri vegna

rķkisskulda. Veršbréfin verša aš engu.

 

Samsöfnun aušs į fįrra hendur

og vaxandi žörf fyrir lįnsfé

Mikil lįnsvišskipti og gnótt gulls og silfurs

afvegaleiša žį sem žyrstir ķ upphefš.

Misgjöršir hinna įgjörnu koma ķ ljós

og verša žeim til stórfelldrar skammar.

 

Almenningur jafnar reikninginn

viš vestręnar bankastofnanir.

Musterin, žar sem Vesturlandabśar geyma

fjįrsjóši sķna į leyndum stöšum, verša brotin

upp af hungrušum [lżšnum] sem endurheimtir

aušęfin og vinnur ótrśleg spellvirki.

Mešal žeirra verša hręšilegar óspektir.

 

Žverrandi trś į stjórnmįlamönnum vegna veršbólgu. Glundroši ķ Parķs

Yfirvöld verša fyrirlitin vegna

gengisfellingar og fólk gerir uppreisn

gegn valdhöfunum. Frišur veršur bošašur,

helgispjöll framin. Aldrei hefur

Parķs veriš ķ jafnsįrri óreišu.

 

Efnahagslegt öngžveiti leišir til styrjaldar.

Beiting kjarnorkuvopna.

Vegna dżrtķšar munu menn fella tįr.

Holdi manna veršur breytt ķ ösku.

Hinir kristnu munu valda Egyptum męšu.

Sķšan birtist vofa [strķšsins] ķ Grikklandi.

 

Fjįrmįlakreppa. Strķš į Vesturlöndum

Žegar efnahag hnignar verša miklar

hörmungar ķ vestri og į Ķtalķu.

Strķš, bįgindi og įnauš hrjį pįfastól.

Tķmi gripdeilda eyšir Mónakó.

 

Efnahagskreppa og almennur skortur

Žegar vöntun veršur į tveimur mįlmum,

sem į sér staš į milli aprķl og mars,

veršur óskaplegur skortur!

Tveir velgjöršarmenn munu hins vegar

veita lišveislu į sjó og landi.

 

Hörmungartķmar renna upp.

Ringulreiš ķ Frakklandi og į Ķtalķu

Ó, Guš, hvķlķkar breytingar munu herstjórnendur

valda įšur en ljósiš og gullöldin heldur innreiš sķna!

Hörmungartķmar renna upp eftir langvinna öld.

Fįrlegt öngžveiti veršur ķ Frakklandi og į Ķtalķu.

 

Afvopnunarvišręšur stórveldanna

Margir munu ręša um friš milli

leištoga mjög voldugra rķkja, en ekkert

samkomulag veršur gert ķ žį veru , žvķ

žeir reynast engu vitrari en ašrir.

 

Samningar um vķgbśnaš og

undirbśningur undir nżtt strķš

Žeir bśa sig undir aš undirrita frišarsamninga

meš annarri hendi og heyja strķš meš hinni.

Aldrei įšur hefur veriš lagt jafnmikiš kapp

į žetta tvennt. Karlar og konur syrgja. Blóš

saklausra litar jöršina, einkum franska grund.

 

Frįfall hįttsetts rįšamanns

fęrir yngri manni völdin

Skyndilegt frįfall hįttsetts rįšamanns

veldur breytingum og fęrir brįtt öšrum

völdin. Langt er sķšan svo ungur mašur

gegndi žessu volduga embętti. Įstęša veršur

 

Frišarsįttmįlar rofnir

Žeir taka ekkert tillit til įkvęša

frišarsamninganna. Fulltrśar rķkjanna

munu sitja į svikrįšum. Į lįši og legi

verša frišarsįttmįlar geršir.

 

Frišarsamningar vanvirtir.

Sundurlyndi mešal Frakka

Frišarsamningarnir verša aš öllu leyti

rofnir. Samvinna bandalagsžjóša spillist

vegna sundurlyndis. Gamalt hatur

mun eyša öllu trausti og von.

Žaš veršur ekki eindręgni ķ Marseille.

 

Egyptar efna til ófrišar viš vinįtturķki Rśsslands. Hryšjuverk ķ Žżskalandi

Öll heimsbyggšin veršur agndofa

žegar Egyptar rįšast óvęnt til atlögu

gegn bandalagsrķki blóšsugunnar.

Skömmu sķšar veršur gerš nķšingsleg įrįs

ķ Žżskalandi.

 

Frišur į Vesturlöndum undanfari stórstyrjaldar

Kristnir menn bśa viš friš:

Orš gušs [spįdómarnir] munu rętast!

Spįnn og Frakkland verša sameinuš

žegar hörmungar eru ķ nįnd og napurt strķš,

sem veršur žvķlķkt aš jafnvel

 

Žrettįn įra frišsamleg sambśš

tveggja stórvelda fyrir bķ

Hinir tveir verša ekki sameinašir lengi.

Innan viš žrettįn įr munu žeir [lįta undan]

leištoga mśsķma. Beggja vegna valda žeir

žvķlķku tjóni aš menn munu blessa

kažólsku kirkjuna og pįfann.

 

Hungurdauši og undirokun. Hernašarašgeršir aš frumkvęši hįvaxins žjóšarleištoga

Žér veršur bakaš meira tjón

fyrir aš gęta ekki varśšar.

Hinir mįttvana verša sterkir,

hinir kvķšafullu frišsęlir.

Žau munu hrópa hungursneyš

[žegar] fólkiš er kśgaš.

Sjórinn blóšgast [vegna] hins Hįvaxna

[sem er] stoltur og ósanngjarn.

 

And-Kristur birtist fyrir upphaf Vatnsberaaldarinnar

Žegar Vatnsberaöldin nįlgast

snżr hinn illskeytti aftur.

Eldar tefja framgöngu strķšsins mikla.

Ķ Rśsslandi og til sušurs [rķkir] hin stolta

og Vestriš višheldur hugsanafrelsi sķnu.

 

And-Kristur fęšist ķ jślķ įriš 1999

Ķ sjöunda mįnuši įrsins nķtjįn hundruš nķutķu

og nķu stķgur konungur óttans nišur af himnum

til aš endurlķfga hinn mikla konung Angolmois.

Įšur og sķšar rķkir strķš, sem betur fer.

 

Trśarleištogi žjarmar aš andstęšingum sķnum.

And-Kristur ķ leikhśsi

Stofnandi sértrśarhreyfinga veldur žeim

er sakfella hann mikilli sorg.

Dżriš veršur ķ leikhśsinu

[žegar] lįtbragšsleikurinn er undirbśinn.

Hugvitsmašurinn fyllist andlegri upphafningu

vegna hinna fornu stašreynda.

Ķ heiminum veršur glundroši

og flokkadręttir vegna sértrśarhreyfinga.

 

Mašur blóšsins: Bandarķkin į hįtindi mįttar sķns.

Samvinna Bandarķkjamanna og annars stórveldis

Dag einn verša tveir voldugir leištogar

vinir. Styrkur žeirra mun vaxa. Nżja landiš

veršur į hįtindi mįttar sķns fyrir mann

blóšsins. Tala hans hefur veriš tilkynnt.

 

Óvinur mannkyns

Flekkašur moršum og višurstyggilegum glępum

veršur hinn ógnžrungni óvinur mannkyns verri

en allir forverar hans. Meš eldi og brandi strķšs

śthellir hann blóši į miskunnarlausan hįtt.

 

Kosning and-Krists. Hann lifir fįbrotnu lķfi og beitir voldugar žjóšir ofrķki

Lęvķs mašur veršur kosinn įn žess

aš lįta nokkuš uppi. Hann leikur

dżrling og lifir fįbrotnu lķfi. Sķšan

gerist hann skyndilega yfirgangssamur

 

And-Kristur kyndir undir ófriši.

Ķrak gegn Ķtalķu

Ógnvaldur mannkyns mun sęra fram hina

djöfullegu guši Hannibals. Aldrei hafa blöšin

greint frį öšrum eins hryllingi og žeim

er hrjį mun Rómverja af hendi Babżlonķumanna.

 

Yfirstjórn Bretlands ķ höndum Bandarķkjamanna. Kuldakast ķ Skotlandi. And-Kristur

Ęšsti valdamašur Lundśna veršur undir

stjórn Amerķku žegar Skotlandi veršur

ķžyngt meš kuldakasti. Rauši konungurinn

mun hafa yfir sér svikulan and-Krist

sem kemur žeim öllum ķ vandręši.

 

And-Kristur ręšur nišurlögum žriggja rķkja. Dómsdagsstrķšiš varir ķ tuttugu og sjö įr

And-Kristur mun fljótlega eyša žremur.

Ķ tuttugu og sjö įr varir styrjöld hans.

Andstęšingar hans verša deyddir, fangelsašir

og geršir śtlęgir. Blóš manna litar vötnin

og jöršin veršur undirlögš höggum.

žaš gerist veršur Evrópu greidd žung högg.

 

Arftaki Mśhamešs kemur fram

Sį sķšasti, sį sem ber nafn spįmannsins,

mun gera mįnudag aš hvķldardegi.

Hann nęr langt meš ofsa sķnum

 

Madhķ fęšist į Arabķuskaga.

Styrjöld viš Spįnverja og Ķtali

Ķ hinni aušugu Arabķu fęšist mikill

leištogi mśhamešskra laga. Hann mun ergja

Spįnverja og leggja undir sig Granada.

Sjóleišina ręšst hann til atlögu gegn Ķtölum.

 

Leištogi mśslķma veršur tvķburi og

finnst fyrir utan klaustur.

Trśarhreyfing fęrir honum völdin

Fyrir framan klaustriš finnst ungviši

sem er tvķburi og afkvęmi göfugs munks

af fornum ęttlegg. Vegna sértrśarhóps

og męlsku mun frami hans og įhrif

fara vaxandi uns žeir krefjast žess

aš tvķburinn verši hafinn til valda.

 

Tvö Arabarķki ganga ķ liš meš

trśarleištoga mśslķma.

Blóšsśthellingar ķ Frakklandi

Hin merki einvaldur fęr stušning frį

fyrirmönnum tveggja landa. Žeir verša

sameinašir ķ vinsemd. Ó, hvķlķk

įstrķša er mešal fylgismanna žeirra.

Börnunum ķ Narbonne er mikill vorkunn.

 

Žrķveldiš veršur kveikjan aš stórstyrjöld.

Hungursneyš og drepsóttir ķ kjölfar styrjaldar

Žau sem lifa ķ makindum verša dregin nišur.

Ķ heiminum skapast öngžveiti vegna žriggja

bręšra [bandalagsrķkja]. Sjįvarborgin

veršur hersetin. Hungursneyš og drepsóttir

[koma ķ kjölfar] blóšugra įtaka. Illśš

og djöfulskapur magnast um allan helming.

 

Tvö lönd sem eiga ķ deilum sameinast

žegar dregur til strķšs.

Uppnįm ķ Egyptalandi

Tvö lönd sem įttu ķ deilum munu sameinast

žegar flest önnur dragast śt ķ styrjöld.

Hinn merki ķ Afrķku veršur skelfingu

lostinn og žetta tveggja žjóša bandalag

mun leysast upp vegna ósigurs.

 

Lķbķskur valdamašur kyndir undir andstöšu viš Frakka

Lķbķskur leištogi, valdamikill ķ vestri,

mun kynda undir andóf araba gegn Frökkum.

Sķšan kemur menntašur og velviljašur mašur

sem žżšir arabķska tungu yfir į frönsku.

 

Styrjöld viš Ķsrael breišist śt til Vestur-Evrópu

Vandkvęši Hebron munu nįlgast Pó, Tagus,

Tķber, Róm, Genf og Tuscany. Tveir leištogar

ķ borgum Garonne verša teknir til fanga, myrtir

og žeim drekkt. Herfanginu veršur skipt.

 

Arabar eyša flugher Ķsraels

Samkunduhśs gyšinga, andlaus og geld,

verša tekin herskildi af mśslķmum. Dóttir

hinna ofsóttu sem voru herleiddir til Babżlon

veršur sorgmędd og brjóstumkennanleg žvķ

aš vęngir hennar verša klipptir.

 

Jaršskjįlftar og flóš ķ Grikklandi og Tyrklandi. Hernašarįtök af völdum tveggja rķkja

Ķ nokkrar nętur mun jöršin nötra.

Um voriš veršatvisvar meš stuttu millibili

[hernašar]įtök. Ķbśar Korinžu

og Efesus munu synda ķ tveimur höfum.

Tveir fręknir strķšsmenn verša aflvakar ófrišar.

 

Žjóšverjar og Spįnverjar ķ styrjöld viš mśslķma

Strķš og sprengjufaraldur munu leggja

mörg landsvęši ķ aušn. Meš ógnžrungnum

hįvaša veršur rįšist inn fyrir landamęri [rķkja],

žegar hinn męti leištogi hefur veriš felldur

og śtlagar veriš nįšašir. Žjóšverjar

og Spįnverjar munu rįšast sjóleišis į mśslķma.

 

Herir mśslķma rįšast til atlögu gegn Frökkum. Menn og dżr deyja ķ hrönnum

Port-de-Bouc mun óttast herflota mśslķma

um tķma. Löngu sķšar kemur vestręni flotinn.

Bįšir valda tjóni į dżrum, mönnum og veršmętum.

Žvķlķkt įfall fyrir framfarir og réttlęti!

 

Ķrak gerir skyndiįrįs į Natórķki. Ķtalķa hersetin. įfinn flżr til Frakklands

Ķbśar Ķraks munu rįšast į bandalagsrķki

Spįnverja į mešan fólk skemmtir sér,

hlęr, situr veislu eša sefur. Pįfinn

flżr mešfram Rón. Vatķkanrķkiš veršur

hernumiš, einnig Ķtalķa.

 

Pįfastóll flyst śr staš vegna žriggja leištoga.

Kažólska kirkjan lķšur undir lok ķ nśverandi mynd

Sakir yfirrįša žriggja leištoga veršur

pįfastól komiš fyrir annars stašar.

Žar veršur inntak sakramentisins endurnżjaš

og žaš meštekiš į ósvikinn hįtt.

 

Ķran ręšst til atlögu gegn Grikklandi. Lofthernašur ķ Sviss og Frakklandi

Aš nęturlagi sést blossi į himni

ķ grennd viš upptök og ós Rónar.

Žaš veršur hungurdauši og vopnagnżr.

Ašstošin kemur of seint žegar Ķran

gerir innrįs ķ Makedónķu.

 

Efnavopn notuš gegn Grikkjum

Į Hringeyjum, Perinžus, Larissa, ķ Spörtu

og ķ sušausturhluta Grikklands og į öllum

Pelóps-skaga veršur hungursneyš og drepsóttir

af völdum tilbśins dufts. Žetta varir

ķ nķu mįnuši mešfram öllum skaganum.

 

Beiting efnavopna į Pelóps-skaga. Vinveitt rķki neitar Grikkjum um fulltingi

Geigvęnlegur vįgestur veršur ķ Perinžus

og Nikópolis. Žessi óįran er į Pelóps-skaga

og ķ Makedónķu. Hśn mun tortķma

Žessalķu og Amphipólos. Óžekkt mein,

auk žess sem Anthony neitar allri lišveislu.

 

Innrįs mśslķma.

Valdamenn Vesturlanda hafšir aš hįši og spotti

Įstandiš veršur višurstyggilegt, banvęnt

og ofsafengiš vegna hamslausra įrįsa

og hernašar mśslķma. Stórkostlegar

hörmungar eru ķ vęndum ķ žessum mįnuši

og rismiklar persónur verša hafšar

aš athlęgi aš tveimur undanskildum.

 

Arabar fara meš rįnum og gripdeildum mešfram vesturströnd Ķtalķu

Frį Mónakó og alla leiš til Sikileyjar

veršur sjįvarsķšan lögš ķ aušn. Ekki verša

til śthverfi, borgir né kaupstašir

sem mśslķmar hafa ekki fariš rįnshendi um.

 

Skoskur frammįmašur og sex Žjóšverjar teknir höndum. Mśslķmar gera innrįs į Spįn frį Gķbraltar

Skoski rįšamašurinn įsamt sex Žjóšverjum verša

teknir höndum į sjó af Asķubśum sem fara yfir

Gķbraltarsund til Spįnar eftir aš hafa

 

Madhķ, arftaki Mśhamešs, leggur undir sig landsvęši į Ķtalķu, Spįni og ķ Frakklandi

Barn hins męta sem var ekki viš fęšinguna

mun undiroka Apenķna-fjöll. Hann fęr

vestręn rķki til žess aš skjįlfa į beinunum

og [rekur hernaš] frį Pżrenea-fjöllum til Mont-Cenis.

 

Madhķ vinnur hernašarsigra į Spįni og ķ Frakklandi

Yfir hina hęttulega leiš Junquera leišir sį

sem fęddist eftir dauša föšur sķns hersveit

sķna, fer yfir Pżrenea-fjöll meš hergögn sķn

og hrekur herforingjann alla leišina aš Tende.

 

Mśslķmar lįta greipar sópa um eignir kristinna manna ķ Litlu-Asķu

Mikiš veršur um eignarnįm ķ löndum Asķu,

einkum ķ Mysķu, Lydķu og Pamphilķu. Blóši

veršur śthellt ķ nafni frelsis af ungum

dökkum manni sem er gegnsżršur flįręši.

 

Gagnsókn Frakka fer śt um žśfur. Leištogi mśslķma hrósar sigri

Žiš sem bśiš nįlęgt Tarn, Lot og Garonne,

gjaldiš varhug viš aš fara yfir Apenķna-fjöll!

Grafir ykkar verša stungnar nįlęgt Róm

og Ancona. Mašurinn meš svarta, žétthrokkna

hįriš mun reisa sér sigurtįkn.

 

Sjóorrusta į Adrķa-hafi. Egyptar dragast inn ķ įtökin. Feiknalegir jaršskjįlftar

Flotinn veršur eyšilagšur nįlęgt

Adrķa-hafi. Jöršin mun gnötra og žrżstast

upp ķ loftiš. Egyptar titra af ótta

vegna uppgangs mśslķma. Ęšsti yfirmašur

heraflans veršur knśinn til uppgjafar.

 

Mśslķmar leggja Korsķku,

Sardinķu og borgir į Ķtalķu ķ aušn

Napólķ, Palermó og öll Sikiley verša lögš

ķ rśst af herjum mśslķma, einnig Korsķka,

Sardinķa og Salernó. Žar veršur sultur,

 

Vanręksla Frakka bakar žeim vandręši.

Tśnis og Alsķr verša ķ bandalagi meš Ķrönum.

Sjóher Ķtala bregst Spįnverjum

Sökum gįleysis veršur rįšist į Frakkland

į fimm ólķkum stöšum. Tśnis og Alsķr

verša eggjuš til orrustu af Ķrönum.

León, Seville og Barcleóna munu falla

og floti Ķtala veitir enga hjįlp.

 

Kęruleysi og sundrung mešal Frakka aušveldar framsókn mśslķma. Blóšsśthellingar viš Signu

Vegna sundrungar og hiršuleysis Frakka opnast

leiš fyrir fylgismenn Mśhamešs. Viš sjó

og į landi Signu verša blóšsśthellingar.

Höfnin ķ Marseilles veršur byrgš herskipum.

 

Hildarleikur į Ķtalķu og mešfram Mišjaršarhafsströndinni. Jaršskjįlftar

Ég syrgi Nissa, Mónakó, Pķsa, Genśa,

Savóna, Sķena, Capśa, Módena og Möltu,

sem verša blóšidrifnar ķ orrahrķš.

Strķšiš, jaršskjįlftarnir og byltingin

munu leiša af sér óvelkomna ógęfu.

 

Helför mśslķma

Skip munu leiša ķ burtu fanga į öllum aldri.

Góšir tķmar verša slęmir, beiskleiki kemur

ķ staš sętleika. Mśslķmar verša fljótir

aš hremma herfang sitt og ęstir ķ aš heyra

kvein [fórnarlambanna] berast meš vindinum.

 

Hersveitir mśslķma sękja inn į Ķtalķu og Austurrķki.

Ķslendingar afla hermönnum matvęla

[Žaš veršur] bylting og stormur

žegar her mśslina fer yfir Tyrrena-haf

og til Dónįr. Fram hjį Orkneyjum

verša śtveguš matföng fyrir hermennina.

Velferš minnkar į Vesturlöndum

[vegna žeirra sem] fara žvert yfir [hafiš]

til Sķena žegar tveir sem voru

sameinašir ķ vinsemd hafa lįtist.

 

Voldugt rķki aš hruni komiš. Ķtalķa ķ sįrum vegna innrįsar mśslķma um Dónį og Möltu

Hinn alręmdi herstjórnandi óttast

hinn mikla bręšsluofn [strķšsins].

Sį sem mest veršur óskaš eftir veršur

ekki mešal žeirra fanga er snśa aftur.

Hiš volduga [rķki] veršur į botni veraldar.

Ķtalķa žolir žrengingar vegna mśslķma,

sem koma um Dónį og Möltu.

Žeir hörfa aftur ķ Le Buis.

 

Spįnverjar ķ įtökum viš Lķbķumenn. Leištogi Lķbķu ber sigurorš af Ķtölum. Frakkar bregšast Ķtölum į örlagastundu

Į žeim tķma er strķšiš nęr til Léon

mun hernuminn Spįnn eiga ķ orrustu

viš lķbķskan leištoga, sem skįkaš hefur Ķtölum

skammt frį Möltu. Žį greišir Haninn

valdsmönnum Rómar žungt högg.

 

Kafbįtaįrįs į Bretlandseyjar. Bardagar į milli mśslķma og Frakka

England veršur fyrir įrįs frį sjįvarbotni.

Blóš Frakka og mśslķma blandast saman.

Eyjarnar śthella blóši vegna sķšbśins erfišis.

Žaš veršur žeim til meira tjóns

heldur en aš hylja vandann [fyrir fólkinu].

 

Hrellingar ķ Sviss, į Ķtalķu og į eyjum Mišjaršarhafsins

Harmakvein, grįtur, hrelling og angist

veršur af völdum hins ómennska, sem er

haršskeyttur, grimmlyndur, dökkur og geigvęnn.

Ķbśar Genfar og eyjanna og fyrirmenn Ķtalķu

munu śthella blóši sķnu. Žar veršur kuldi

og hungur [og] engin miskunn sżnd.

 

Rįšamašur Svisslendinga myrtur. Fjöldamorš ķ Genf

Barniš veršur drepiš ķ nįvist föšur

sķns, sem veršur sķšan fangelsašur.

Ķbśar Genfar verša myrtir

og leištogi žeirra afhöfšašur

 

Ķranir ganga milli bols og höfušs į Svisslendingum

Allir ķbśar Genfar, yfirgefiš borgina!

Gullöldin mun breytast ķ öld strķšs.

Leištogi Ķrana mun śtrżma öllum

sem setja sig gegn honum.

 

Mśslķmar herja į Evrópu. Leištogi Kķnverja byggir upp voldugan her. Kristnum mönnum slįtraš ķ hrönnum

Frį Marokkó munu yfirrįš [araba] nį til Evrópu.

[Žeir] bera eld aš borgum og strįfella ķbśanna.

Hinn stórvirki leištogi Asķu byggir upp

voldugan her į landi og sjó. Fólkiš meš

nįfölt [eša] fölblįtt [litaraft] mun elta

uppi kristna menn til aš farga žeim.

 

Hernašarumsvif Kķnverja nį til Tyrklands og Egyptalands. Madhķ gengur af kažólsku kirkjunni ķ Frakklandi daušri

Leištogi araba mun heyja strķš gegn kristnum

mönnum. Meinfżsi kollvarpar valdi

frönsku kirkjunnar, sem veršur aš engu

gerš vegna flotaįrįsar. Nęstum žvķ milljón

hermenn munu verša ķ Ķran og höggormurinn

ręšst inn ķ Tyrkland og Egyptaland.

 

Hernašarįtök į Svartahafi. Kķnverjar gera innrįs ķ Tyrkland. Arabar bķša ósigur į Adrķa-hafi

Meš hergnż og eldi, skammt frį Svartahafi,

koma [žeir] frį Ķran og hrifsa til sķn Trebizond.

Egyptar og Grikkir nötra. Kristnir menn

kętast žegar Adrķa-haf litast arabķsku blóši.

 

Umsvif Kķnverja į höfunum.

Nišurrifsstarfsemi ķ Afrķku. Stakkaskipti ķ Asķu

Systir Japans fer af öryggi žvert yfir hafiš.

Meinfżsi veršur allsrįšandi ķ Afrķku.

Stjórnarskeiš žeirra varir ekki fram į

gullöldina, žvķ hluti Asķu mun breytast.

 

Leištogi Kķnverja fęšist ķ fjölmennri borg.

Hersveitir hans sękja alla leiš til Frakklands

Hann fęšist viš ill örlög ķ borg meš ómęlanlegum

[mannfjölda]. Uppruni hans veršur lķtt žekktur

og torrįšinn. Įform hans eru aš steypa hinum

volduga og afmį [Vesturlönd] gagngert

aš Rouen og Evreux.

 

Uppgjöriš: Austriš gegn Vestrinu

Tvisvar sinnum hafiš til valda, tvisvar sinnum

lagt ķ duftiš. Austriš mun einnig veikja Vestriš.

Andstęšingar žess verša flęmdir ķ burtu į sjó eftir

margar orrustur og bķša afhroš vegna örbirgšar.

 

Kķnverjar fara į kreik

Brįšlega mun allt verša reišubśiš.

Viš horfum fram į ķskyggilegt tķmabil.

Rķki hinna grķmuklęddu og einangrušu.

 

Blóšbaš ķ kjölfar frišartķmabils

Ķ nķu įr heldur hinn magri frišinn, sķšan

hefur hann žvķlķkt blóšbaš aš ógrynni fólks

deyr fyrir hann įn žess aš virša gušs

né manna lög. Hann veršur tekinn af lķfi

af einum sem er mun višfelldnari.

 

Kķnverjar gera innrįs ķ Evrópu.

Strķš ķ Rónardal. England tekiš herskildi

Blóši mun rigna yfir fjallgaršinn žegar

konungur [kemur śr] austri [til žess aš]

endurskipuleggja vestriš. Strķšiš breišist

til Orgon, og ķ Róm veršur unniš mikiš

nķšingsverk. Žegar flotanum hefur veriš eitt.

 

Žrišja heimsstyrjöldin um nęstu aldamót.

Notkun flugskeyta

Eftir mikla eymd fyrir mannkyniš nįlgast önnur

enn meiri žegar guš endurnżjar skeiš heillar aldar.

Bylting og blóšsśthellingar munu valda

hungursneyš, styrjöldum og farsóttum. Į himnum

sést eldur sem dregur į eftir sér neistarįk.

 

Žrišja heimsstyrjöldin. Notkun flugskeyta.

Yfirrįš hinna raušu. Hungursneyš

Eldur af himni mun ljóstra Vestriš og sķšan

mun Sušriš ryšjast yfir Japan. Maškar

deyja śr hungri įn žess aš finna rętur

til aš nęrast į. Žetta veršur žrišja

heimsstyrjöldin, sem tendrar bįl hinna Raušu.

Žeir munu stjórna og sķšan veršur hungursneyš.

 

Vopnagnżr ķ lofti

Guširnir munu gera mannkyninu ljóst aš žeir

eru upphafsmenn mikillar styrjaldar.

Himinninn sem įšur var frišsęll, fyllist nś af vopnum og

eldflaugum. Žeir sem eru

į vinstri hönd verša fyrir mestu tjóni.

 

Innrįs Kķnverja ķ Evrópu.

Ungverjar milli heims og helju

Ķ grennd viš Rśssland verša gķfurlegar athafnir

mannmergšar, sem munu žjaka Evrópu og hartnęr

allan heiminn. Žeir hrekja mislukkaša herforingja į

flótta žegar Ungverjar berjast upp į lķf og dauša.

 

Bśsifjar vegna fimbulvetrar.

Kķnverjar hervęšast. Frakkland eflist

Hveiti mun skorta. Mešal įvaxta jaršar ber

mest į ofbeldi. Eftir vętusamt vor og sumar

veršur langur, snjóžungur, jökulmyndandi vetur.

Austriš mun hervęšast. Frakkland styrkist.

Dauši bśpenings veldur bśsifjum

mešal žeirra sem eru hernumdir ķ eigin landi.

 

Hergnżr ķ Rśsslandi. Evrópubśar fara halloka vegna vanrękslu. Stżriflaugar į himni

Vegna vanrękslu og sunduržykkju fara

Evrópumenn halloka. Įkvešin persóna

mun skyndilega reisa žį viš.

Ķ įttina aš Rśsslandi veršur gķfurlegur hįvaši

og miklar skemmdir vegna odda į himni.

 

Kjarnorkuįrįs ķ nįmunda viš Rśssland

Viš sólarupprįs sést mikill eldur, hįvaši

og ljósglampi, fęrast ķ įttina aš Rśsslandi.

Innan hrings veršur dauši og angistaróp.

Vegna strķšs, elds og hungursneyšar

munu menn bķša dauša sķns.

 

Kķnverjar fara um Rśssland og

Armenķu į leiš sinni til Tyrklands

Frį Svartahafi og Kķna kemur voldugur

leištogi til Frakklands. Hann fer

žvert yfir Rśssland og Armenķu og skilur

eftir sig blóšugan sprota ķ Tyrklandi.

 

Rśssar bśast til varnar.

Borgarastyrjöld ķ Rśsslandi. Notkun efnavopna

Rśssneskar hersveitir munu rjśfa umsįtriš

meš žvķ aš dreifa ösku, kalki og dufti

śr skotraufunum en byltingin sem kemur ķ kjölfariš

bitnar ennžį meira į žeim. Žetta veršur sķšasta

śrręšiš andspęnis landamęrum žeirra.

 

Rįšamašur Ķrans fęrir Atlantshafsbandalaginu gjöf. Innrįs ķ Frakkland og Ķtalķu hleypt af stokkunum frį Afganistan.

Hinn kaldranalegi frį Tķgris og Ķran

mun fęra bandalagi hafsins gjöf.

Sķšan fer herforingi frį Afganistan

til Tyrrena-hafs og Marseille.

 

Styrjöld ķ Króatķu. Hernašarįtök ķ Rśsslandi, Žżskalandi og į Ķtalķu

[Ķ framhaldi af] velmegun mun fólk śthella

blóši sķnu ķ Króatķu žegar styrjöldin brżst śt.

Plįga fellur į Ballenstedt. Mikiš vein heyrist

um gjörvallt Rśssland. Sķšan verša miklar

hrellingar nęrri og ķ Ravenna.

 

Hersveitir Kķnverja ķ Króatķu. Žurrkur į Ķtalķu

Į milli Kampanķu, Sķena, Flórens og Toscana

fellur ekki dropi śr lofti ķ sex mįnuši

og nķu daga. Undarlegt tungumįl heyrist

ķ Króatķu sem fer um landiš og eyšir žvķ.

 

Innrįs Kķnverja ķ Vestur-Evrópu

Austurlandabśinn mun yfirgefa land sitt, fara

yfir Apenķna-fjöll og koma til Frakklands.

Hann fer um himininn og žvert yfir įr og fjöll

og greišir öllum högg meš sprota sķnum.

 

Kķnverjar ķ strķši viš Vesturlönd.

Sjö helstu išnrķki heims verša illa śti

Eftir aš hafa valdiš mergš daušsfalla,

žurfa hinir sjö aš žola sprengjufall,

ofsa, farsóttir og haršżšgi [óvinarins].

Leištogi Asķu mun hrekja alla Vesturlandabśa

į undan sér og undiroka fyrrum drottnara.

 

Žetta kort sżnir hvernig innrįs mśslķma ķ Evrópu veršur hįttaš samkvęmt ferskeytlum Nostradamusar. Spįmašurinn spįir žvķ aš Ķrak, Ķran, Alsķr, Tśnis og Lķbķa verši mešal žeirra rķkja sem leggja til atlögu gegn löndum Sušur-Evrópu. Žau fį sķšan stušning af innrįs sem kemur śr austri, lķklega af hendi Kķnverja.

 

Sjörķkjahópurinn veršur fyrir skakkaföllum.

Frakkar aš nišurlotum komnir

Framvinda strķšsins mikla, sem veldur vķštękri

eyšileggingu [tryggir aš žaš] sem kallaš er sjö

veršur fimm. Žrišja stęrsta [rķkiš] sem ęsti til

styrjaldar [gegn] śtlendingunum

getur ekki verndaš pįfann, Parķs eša Aachen.

 

Innrįs ķ Žżskaland. Gagnsleysi frišarvišręšna ķ Genf kemur ķ ljós

Žżskaland og grannrķki žess eiga ķ styrjöld

vegna [innrįsar] feiknamikils fjölda.

Žaš veršur mergš skipa og flugvéla

[og] mistök Genfar verša afhjśpuš.

 

Samstarf Kķnverja og Lķbķu.

Įrįs į Ķtalķu og eyjarnar ķ Mišjaršarhafi

Śr austri kemur hinn svikuli verknašur

sem greišir Adrķa-hafi og erfingjum Rómślusar žungt högg.

Hann kemur ķ fylgd

meš flotanum frį Lķbķu. Malta mun skjįlfa

og nįlęgar eyjar leggjast ķ aušn.

 

Bandalag Kķnverja og mśslķma. Herför aš Rķn og Dónį. Bardagar į Möltu og į ströndum Ķtalķu

Įriš sem fólk er tilbśiš aš leggja sviksemi

į hilluna munu tvö voldugustu rķki Asķu

og Afrķku herja alla leišina aš Rķn

og Dónį. Sķšan verša óp og grįtur og gnķstran

tanna ķ Möltu og viš Genśa-flóa.

 

Loftsteinahrķš greišir fyrir falli Sjörķkjahópsins

Nż, skyndileg og ofsafengin bylting hindrar

į augabragši [framrįs] tveggja herja. Logandi

loftsteinahrķš mun dynja į sjónum [og] frįfall

hinna sjö veršur snögglega į landi og sjó.

 

Ógnir og tįkn į himni

Žjóš mun rķsa gegn žjóš og rķki gegn rķki, žį

veršalandskjįlftar miklir og drepsóttir og hungur į żmsum

stöšum, en ógnir og tįkn mikil į himni. - Žį veršur svo mikil

žrenging, sem engin hefur žvķlķk veriš frį upphafi heims

allt til žessa og mun aldrei verša. Ef dagar žessir hefšu ekki

veriš styttir, kęmist enginn mašur af.

 

Stór loftsteinn skellur į jöršu

Mikiš hnöttótt fjall, meira en kķlómetri

[ķ žvermįl], mun kśtveltast žegar styrjöld,

hungursneyš og flóš koma ķ staš frišar.

Žaš mun sökkva miklum löndum,

jafnvel ęvafornum af mętum grunni.

 

Flóš į Bretlandseyjum.

Bardagar ķtalskra skęruliša gegn hernįmsliši

Stóra Bretland, žar meš tališ England,

veršur fyrir į baršinu į miklum flóšum.

Nżja ķtalska bandalagiš mun heyja strķš

til žess aš veita žeim mótspyrnu.

 

Ódęši Frakka. Bretar flżja unnvörpum vegna flóša. 250.000 lįta lķfiš

[Žegar] Ķtalir lķša fyrir djöfullegan

verknaš af hendi Frakka veršur

sjįvarljóniš gagntekiš įrangurslausri skelfingu.

Óendanlegur fjöldi fólks fer yfir hafiš

en fjóršungur milljónar mun ekki sleppa.

 

Hernašarašgeršir Atlantshafsbandalagsins.

Pólverjar koma Bretum til hjįlpar vegna flóša

Hersveit Pólverja fer frį [meginlandi]

Evrópu til eyjarinnar sem hefur veriš

fęrš ķ kaf. Herdeildir Nató

koma sér fyrir į mikilvęgum stöšum.

 

Jaršskjįlftar į Ķtalķu. Sušvesturoddi Englands undir sjó. Strķš eftir frišartķmabil

Jaršskjįlftar verša ķ Mortara [žegar]

sušvesturhorn Englands hefur veriš hįlfvegis

fęrt ķ kaf. Eftir sljóvgandi friš hefst strķš į nż.

Um pįskana munu hörmungar rķša yfir

kažólsku kirkjuna.

 

Jaršskjįlfti 10. maķ ķ Rómaborg.

Heilagt strķš mśhamešstrśarmanna

Tuttugu dögum eftir aš sólin gengur inn ķ merki

Nautsins veršur stórkostlegur jaršskjįlfti,

sem veldur eyšileggingu ķ Rómaborg.

Myrkur og vandręši verša ķ lofti, į himni og jörš

žegar mśslķmar įkalla Guš og helga menn.

 

Žurrkar og mengun ķ sjó og vötnum frį 48. breiddargrįšu aš hvarfbaugi Krabbans.

Loftįrįsirį Frakkland

Frį fertugustu og įttundu breiddargrįšu

til [breiddarbaugs] Krabbans verša stórfelldir

žurrkar. Fiskar deyja ķ sjó, įm og vötnum.

Žeir skręlna vegna samfellds hita.

[Landsvęšin umhverfis] Béarn og Bigorre

verša ķ naušum stödd vegna loftįrįsa.

 

Žurrkar ķ sušri. Jaršskjįlftar ķ Sušur-Asķu og ringulreiš ķ Tyrklandi og Grikklandi

Žegar strķš, gripdeildir og peningar stjórna

ķ sameiningu veršur mikill žurrkur ķ sušri.

Innst ķ Asķu veršur mikill jaršskjįlfti

og glundroši hrjįir Grikkland og Tyrkland.

 

Ofurhiti sólar. Hungursneyš ķ Grikklandi og į Ķtalķu

Vegna ofurhita sólar verša fiskarnir

ķ Svartahafi hįlfsošnir og fólkiš

mun koma og leggja sér žį til munns

žegar Grikkir og Ķtalir hafa

fįtt til aš sešja hungur sitt.

 

Hrķš loftsteina fellur į jöršu. Genfar-sįttmįlinn vanvirtur. Rįšamanni óvinalands byrlaš eitur

Hinum rismikla og aldna óvini er orsakar ógęfu

veršur byrlaš eitur, žegar fullveldiš

er undirokaš meš óteljandi hersveitum.

Loftsteinum sem reyfi halastjörnunnar

dylur mun rigna į jöršina, žegar sįttmįli daušans

veršur įrangurslaust kallašur til vitnis.

 

Halastjarna į himni ķ sjö daga. Bretar bišja um hjįlp. Pįfinn yfirgefur Róm

Halastjarnan mun loga ķ sjö daga.

Skżin valda žvķ aš tvęr sólir sjįst.

Breski leištoginn żlfrar alla nóttina

žegar pįfinn skiptir um land.

 

Bandarķkjamenn bķša ósigur.

Halastjarnan stušlar aš falli Bandarķkjamanna

Bandarķkin munu gera innrįs og skömmu sķšar

hnķga ķ valinn eftir aš hafa valdiš

gķfurlegri slįtrun manna og dżra. Žį veršur

skyndilega komiš fram hefndum. [Sökum]

endalauss žvašurs veršur valdi beitt.

[Fólk mun kynnast] žurrki og haršindum

 

Halastjarna į himni. Loftsteinahrķš. Jaršskjįlfti

Nįlęgt Auch, Lectoure og Mirande

fellur eldur af himni ķ žrjįr nętur.

Stórfenglegur og einstakur hlutur gerist.

Skömmu sķšar veršur gķfurlegur jaršskjįlfti.

 

Rįšamašur myrtur eftir frįfall Jóhannesar Pįls II og Jóhannesar Pįls I. Halastjarnan sżnileg

Skömmu įšur en žjóšhöfšinginn er myrtur hafa

bręšur setiš į pįfastóli. Halastjarnan veršur sżnileg.

Almannafé veršur sóaš til lands og sjįvar

og Pisa, Asti, Ferrara og Turin verša forbošin svęši.

 

Halastjarnan. Afbrigšilegt vešurfar og įhrif kjarnorkusprenginga

Į žvķ įri sem svall og strķš veršur įmóta

taumlaust veršur andrśmsloftiš geypilega

žurrt vegna halastjörnunnar. Af völdum

dulbśins elds munu margir stašir stikna

ķ glóandi hita. Regnfall veršur lķtiš,

en heitir vindar, strķš og strandhögg.

 

Barn fęšist meš tvęr tennur ķ hįlsi. Loftsteinahrķš.

Barn mun fęšast meš tvęr tennur ķ hįlsi.

Žaš rignir steinum į Toscana. Nokkrum įrum

sķšar veršur hvorki til hveiti né bygg

til aš sešja žį sem örmagnast śr hungri.

 

Barn meš tvęr tennur ķ hįlsinum. Notkun eiturefna

Į mešal žeirra sem verša fluttir til eyjanna

veršur einn sem fęddist meš tvęr tennur

ķ hįlsinum. Menn munu deyja śr hungri

[vegna eiturefna] sem hafa aflaufgaš trén.

Nżr leištogi mun leggja į žį nż lög.

 

Hallęri sökum kjarnorkustyrjaldar

Ég sé mikla hungursneyš fęrast nęr,

hśn sveigist frį einu landi til annars,

uns hśn hefur breišst um allan heiminn.

Hśn veršur svo vķštęk og langvinn

aš fólk mun grafa upp rętur trjįnna

og hrifsa ungbörn af brjósti męšra sinna.

 

Nżr pįfi. Frišarsamningar sviknir

Ekki frį Spįni heldur frį fornu

[landsvęši] Frakklands veršur einn valinn

žegar Pįfarķki skelfur.

Sį sem undirritar samninga viš óvini sķna

veldur miklum hörmungum į valdatķma sķnum.

 

Rómaborg brennur. Ógnartįkn į himni.

Prestar verša sér til skammar

Róm mun sjįst ķ ljósum logum aš nęturlagi.

Himinninn myrkvast skyndilega ķ Belgķu

žegar pįfinn rekur einn af kardķnįlum sķnum.

Žį valda klerkarnir hneykslun.

 

Pįfi ķ sjö mįnuši.

Klofningur innan kažólsku kirkjunnar

Hann mun gegna ęšsta embętti prelįta ķ sjö mįnuši.

Žegar hann deyr veršur feikilegur klofningur.

Ķ sjö mįnuši heldur annar um stjórnartaumana.

Sķšan veršur saminn frišur

nįlęgt Vķn og samstašan endurheimt.

 

Flóš į Ķtalķu. Tortķming Pįfarķkis.

Pįfinn handtekinn

Ķ nįmunda viš Tķber vofir daušinn yfir.

Skömmu įšur hafa oršiš mikil flóš.

Yfirmašur kirkjunnar veršur tekinn höndum

og [sķšan] hafnaš. Kastali og höll

[Vatķkansins] verša ķ logum.

 

Ofsóknir į hendur kirkjunni.

Prestastéttin leggst nišur

Skömmu sķšar veršur hinum trśušu fórnaš

į nż. Andófsmenn deyja pķslarvęttisdauša.

Hvorki verša til munkar, prestar né nżlišar.

Hunang veršur dżrara en bżflugnavax.

 

Ręnt og ruplaš ķ Vatķkaninu.

Pįfinn flżr mešfram Rón

Žegar žeir lįta greipar sópa um helgidóminn

veršur hinn hįleiti hjį Rón. Helgispjöll

sem žeir fremja leiša af sér miklar

hörmungar. Höfuš stjórnarinnar kemst

ekki hjį žvķ aš fordęma žessi illvirki.

 

Pįfinn flżr vestur.

Hrottaverk framin į Ķtalķu

Nįlęgi Rómverji, flżšu, flżšu vestur,

įtökin munu nį til Fiesole. Blóši veršur

śthellt og hinir valdamiklu handsamašir.

 

Pįfinn myrtur ķ Lyon ķ Frakklandi

Rómapįfi, gęttu žess aš nįlgast ekki

borgina sem er vötnuš tveimur fljótum.

Blóš žitt og fylgdarmanna žinna mun seytla į

 

Dauši pįfans ķ Lyon 13. desember

Hinn göfugi mun glata oršstķr sķnum žegar

hann fer frį Montélimar. Nķšingsverkiš

veršur unniš viš įrmót Rónar og Sónar.

Hermennirnir dyljast ķ skóginum į Lśsķudegi.

Ekkert ķ lķkingu viš žennan harmleik

 

Dauši pįfans. Halastjarnan birtist nįlęgt Litla Birninum ķ jśnķ. Hernašarįtök į Ķtalķu, ķ Grikklandi og į Raušahafinu

Halastjarnan birtist ķ stefnu į Litla Björn

ķ kringum tuttugasta og fyrsta jśnķ. Sśse,

Sķena, Grikkland og Raušahafiš munu nötra.

 

Ofsóknir į hendur kirkjunni.

Arabar og Pólverjar ķ bandalagi

Kirkja Gušs veršur fyrir ofsóknum og helgidómar

hennar ręndir. Móšur [kirkjan] veršur

svipt klęšum af börnum sķnum. Arabar

verša ķ bandalagi meš Pólverjum.

 

Hernįm vestręnna rķkja. Kirkjan slypp og snauš

Ę! Hve merk žjóš veršur kvalin og helg

lög algjörlega nišurnķdd. Hinum kristnu

veršur stjórnaš meš öšrum lögum, žegar

nż uppspretta gulls og silfurs uppgötvast.

 

Gengiš milli bols og höfušs į prestum og prelįtum

Blóši kirkjunnar manna veršur śthellt,

eins og vatn mun žaš renna ķ straumum.

Ķ langan tķma veršur žaš ekki hindraš.

Vei! Sorg og kvöl veršur hlutskipti prestanna.

 

Helstrķš Evrópu

 

Hersveitir Nató į leiš til Ungverjalands. Persaflói og Króatķa bękistöšvar innrįsarlišs

Herfloti bandamanna leggst śr höfn

frį Marseille, meš viškomu ķ Feneyjum

į leiš sinni til Ungverjalands. [Hersveitir]

munu fara frį [Persa]flóa og Adrķa-hafi

til aš tortķma Sikiley og Noršvestur-Ķtalķu

meš stórskotališi.

 

Innrįs į Ķtalķu hrundiš af staš frį Slóvenķu.

Rómaborg tortķmt

Ógrynni hersveita nįlgast frį Slóvenķu.

Tortķmandinn mun eyšileggja hina fornu borg.

Ķtalķa veršur eitt flakandi sįr og enginn

veit hvernig lęgja mį öldur ófrišarins.

 

Herstjórnendur Kķnverja hrósa sigri į Ķtalķu

Įšur en stórmenniš geispar golunni ķ Róm

mun mikil hętta stešja aš erlendum her.

Herflokkarnir gera fyrirsįt nįlęgt Parma

og Styrjöld Englendinga og Makedónķubśans.

 

Vesturlönd standast hremmingar styrjaldarinnar

[Fólk] er žrungiš harmi žegar breski leištoginn

hefur strķš gegn hinum unga Makedónķubśa.

Frakkland nötrar og pįfadómi er stefnt ķ voša.

Marseille veršur hernumin

og Vestriš afber [žjįningarnar].

 

Hernašarašgeršir ķ Frakklandi.

Vistaskortur į Bretlandseyjum

Žegar žeir undirbśa mikiš strķš

gegn Nancy stašhęfir Makedónķubśinn:

,,Ég mun undiroka alla."

Žaš veršur kvķšvęnlegt įstand

į Bretlandseyjum vegna matvęlaskorts.

Filipus žraukar ekki lengi į milli

tveggja [vķgstöšva] viš aš halda Metz.

 

Makedónķubśinn ķ Pżrenea-fjöllum.

Franskur leištogi į flótta

Makedónķubśinn fer yfir Pżrenea-fjöll.

Ķ strķšinu mun Narbonne ekki veita neina

mótstöšu. [Strķšs]ašgeršir hans į landi

og sjó verša svo vķštękar aš mašur,

sem er af konungsętt Kapetinga, veršur

hvergi óhultur.

 

Rśssneski herinn gerir innrįs ķ Vestur-Frakkland

Ašvörunarmerki mun heyrast ķ Bordeaux

og Poitiers žegar stórfenglegur her

fer alla leišina til Langon.

Noršanvindurinn hefur sókn gegn Frökkum

žegar ógnvęnlegir atburšir

 

Innrįs ķ Frakkland frį Noršur-Afrķku.

Sżklahernašur. Ósigrar į Mišjaršarhafi

Žrjś herskip munu leggja ķ höfn hjį Agde

og meš žeim kemur andstyggileg, svikul innrįs

og farsóttir. Ein milljón [hermanna] safnast saman

til žess aš fara yfir hafiš. Žar veršur mótstašan

žrķvegis brotin į bak aftur.

 

Strķš og skelfing viš Pżrenea-fjöll ķ Frakklandi

Kveinstafir, grįtur, vein og žjįningaróp

munu heyrast ķ grennd viš Narbonne,

ķ Bayonne og hjį Foix.

Ó, breytingarnar verša hręšilegar

įšur en strķšiš rennur sitt skeiš į enda.

 

Tortķming Parķsar

Hin tilkomumikla borg veršur eyšilögš.

Ekki einn einasti ķbśi heldur kyrru fyrir

ķ henni. Byggingum og kirkjum veršur

grandaš. Konum og ungum stślkum naušgaš.

Meš vopnaskaki, eldi, sjśkdómum

 

Parķs gerš óhęf til bśsetu.

Bretar reyna aš bjarga borginni

Landiš žar sem fljótiš Signa og Marne-į

koma saman veršur ķ langan tķma óbyggilegt.

Hermennirnir sem koma frį Thames-į

munu telja sér trś um aš žeir geti veitt

mótstöšu, en vörnum veršur ekki komiš viš.

 

Parķs lögš ķ rśstir

Viš bakka franska fljótsins verša gķfurlegar

breytingar. Parķs veršur ekki lengur til.

Allt veršur umbreytt nema tungumįl Frakka,

sakir žess aš tķmar einręšis, mannvķga,

meinsemda og rįnskapar halda innreiš sķna.

 

Höfušborg Frakklands flutt til Avignon

Höfušborgin veršur flutt til Avignon

vegna žess aš Parķs hefur veriš

eyšilögš. Tricastin espar reiši mśslķma.

Ķ Lyon veršur fjašrafok vegna breytinganna.

 

Gervitungl greinir frį innrįs ķ Lyon

Himinninn tilkynnir meš lżsandi

merkjum frį stjörnu sem fest hefur

veriš į himni aš breytinga sé aš

vęnta ķ Lyon, hvorki til góšs né ills.

 

Flugher Bandarķkjanna veršur fyrir skakkaföllum. Bretland ķ uppnįmi.

 

Afbrigšilegt vešurfar

Ķ Kampanķu veršur rosafengin rigning

og ķ Apuila mikill žurrkur. Haninn

mun sjį Örninn vęngbrotinn og Ljóniš

af žeim sökum ķ mikilli örvęntingu.

 

Strķš og hörmungar ķ Frakklandi, į Spįni og Ķtalķu. Sżklavopn valda faraldri

Pau, Veróna, Vicenza, Saragossa, verša fyrir

baršinu į fjarlęgum herjum sem lita landiš blóši.

Miklir sjśkdómar munu koma ķ kjölfar hylkisins

og žótt stušningur sé nęr er lękning fjęr.

 

Geislavirkni og snerting aš fimbulvetri

Vegna hlutarins munu augun žrśtna śt.

Hitinn veršur slķkur aš žaš byrjar aš snjóa.

Vatnsból munu rotna

žegar fremdardżr deyja hjį Reggio.

 

Geislavirkt mannkyn myršir hina lifandi ķ nešanjaršarbyrgjum

Grįtur og gnķstran tanna veršur vegna

hnķfaįrįsar. Žegar žau lįta sem žau

séu aš flżja gera žau lokaįrįs.

Ķ djśpum pöllum umhverfis almenningsgaršinn

verša hinir lifandi hraktir til baka

og teknir af lķfi žegar ķ staš.

 

Sprengjuįrįsir į Genf. Innrįs ķ Noršur-Evrópu

Himinninn mun stikna į fertugustu og fimmtu

breiddargrįšu. Bįl strķšsins nįlgast

nżju borgina. Į svipstundu ryšst fram

og tvķstrast grķšarlegur eldur žegar žeir

ętla sér aš sannreyna styrk norręnna manna.

 

Innrįs ķ Sviss ķ gegnum jaršgöng

Aušugusta rķki heims nįlęgt nżju borginni,

veršur gagntekiš og fęrt ķ kaf sökum jaršganga

ķ fjöllunum. [Ķbśar] hennar verša neyddir

til žess aš drekka eitraš, brennisteinsgult vatn.

 

Hallęri ķ Genf. Yfirrįš mśslķma bķša hnekki

Ķbśar Genfar munu veslast upp af žorsta og hungri.

Vonir žeirra munu ekki rętast. Yfirrįš mśslķma

verša viš žaš aš falla saman [žegar]

 

Samstillt įtak vestręnna rķkja og Japans gegn hernašarašgeršum mśslķma

Žegar Örninn og Haninn [mętast] viš Savona

įsamt bandalagi hafsins, Japönum og Ungverjum,

veršur her [mśslķma] hjį Napólķ, Palermó

og Ancona. Ķ Róm og Feneyjum heyrist

skelfilegt [bęna]kall mśslķma.

 

Styrjöld mśslķma ķ Króatķu. Ašstoš frį Portśgal

Mśslķmar meš svört höfušföt munu heyja strķš

og blóšiš sem žeir śthella fęr Króatķu til aš skjįlfa.

Žar nęr hinn merki leištogi araba hįmarki,

fólk mun titra af ótta

en sķšan kemur hjįlp frį Portśgal.

 

Ógnir og skelfingar į Atlantshafi.

Englendingar ķ helstrķši

Eftir bardagann og sjóorrustuna mun hęttan

sem stešjar aš Englandi nį hįmarki.

Rauši andstęšingurinn veršur felmtri sleginn

og setur allt į annan endann ķ Atlantshafi.

 

Rśssneski flotinn allsrįšandi į Atlantshafi

Višleitni Rśssa veršur mikil; žeir munu hafa

frjįlsan ašgang aš Atlantshafi.

Rķkisstjórn Eyjunnar veršur endurreist.

Lundśnir skelfa af ótta žegar hśn uppgötvar flotann.

 

Geislavirkt ofanfall. Sunduržykkja mešal forystumanna mśslķma

Žéttbyggš svęši verša gerš óbęrileg til bśsetu.

Miklar deilur koma upp [mešal žeirra

sem vilja] afla sér nżrra landa. Völdin verša

ķ höndum óhęfra manna. Hinir ašsópsmiklu

bręšur munu tżna lķfinu vegna sunduržykkju.

 

Deilur mešal forystumanna mśslķma žegar halastjarnan fer fram hjį. Herför Kķnverja į Ķtalķu

Žegar halastjarnan er sżnileg verša žrķr

ašsópsmikilir leištogar óvinir. Žeir verša

fyrir loftįras og jöršin mun nötra.

Pó og Tķber verša ķ uppnįmi.

Satan mun koma sér fyrir į įrbakkanum.

 

Englendingar og Frakkar endurheimta hluta af Frakklandi

Ótrślegur fjöldi Englendinga veršur

ķ Guyenna. Žeir hernema landsvęši,

sem žeir nefna Anglaquitaine.

Languedoc, ,,Ispalme" [og] Bordelais.

 

Franskur strķšshöfšingi viš stjórnvölinn ķ Frakklandi

Hiš mikla heimsveldi veršur brįtt

gert óbyggilegt. [Stjórnstöšvar] žess

verša fluttar nįlęgt Ardenna.

Hornungarnir tveir verša teknir af lķfi

aš frumkvęši hins elsta.

Sķšan mun Raušskeggur, hauksgoggur, stjórna.

 

Raušskeggur hnekkir veldi Arabarķkjanna

Hinn feiknaöflugi leištogi kemur til Spįnar.

Į sjó og landi sölsar hann undir sig sušriš.

Žessi djöfull ber aftur sigurorš af mśslķmum

og vęngstżfir žį sem heišra föstudag.

 

Madhķ berst kröftuglega fyrir rķki sķnu.

Raušskeggur ręšur nišurlögum hans

Eftir aš hafa frestaš för sinni

fara žeir til annarrar heimsįlfu.

Antķokķu veršur bjargaš.

Mašurinn meš svarta žétthrokkna hįriš

berst hatrammlega fyrir heimsveldi [sķnu].

Raušskeggur ristir hann į teini.

 

Herflutningar ķ Ķran og Armenķu. Hrakfarir mśslķma

Į landsvęšum Ķrans, Arabķu og Armenķu

munu tveir öflugir herir koma saman į nż.

Žeir verša į landamęrum Ķrans og Armenķu.

Žį bķša hersveitir hins merka mśslķma lęgri hlut.

 

Hernašarsigrar Vesturlanda. Veldi araba hnekkt

Grikkir munu leita įsjįr vegna skeytingarleysis

žjóšhöfšingja žeirra, sem hafa yfirgefiš žį.

Śtžensla Arabaveldisins veršur stöšvuš

og vestriš betrumbętir stöšuna.

 

Flugskeytum skotiš af herskipum

Eldur veršur kveiktur žar sem daušinn

leynist ķ hręšilegum og ógnvęnlegum kślum.

Um nóttina veršur borgin aš dufti vegna flotaįrįsar.

Borgin veršur alelda og óvinirnir hrósa sigri.

 

Frakkar herja į Istanbśl. Strķšsfangar mśslķma losna śr prķsundinni milli 25. maķ og 21. jśnķ

Frakkar munu leggja Istanbśl ķ aušn.

Allir sem mśslķmar hafa tekiš til fanga

verša lįtnir lausir aš tilstušlan

portśgalsks leištoga į milli tuttugasta

og fimmta maķ og tuttugasta og fyrsta jśnķ.

 

 

Tveggja įra yfirrįš stórveldis

Heimsveldiš sem viršist ętla aš halda velli

mun smįtt og smįtt leggja undir sig

eitt landiš į fętur öšru. En valdaskeiš

žess veršur ekki langvinnt. Žvķ tekst

aš halda velli ķ tvö įr vegna flota sķns.

 

And-Kristi greitt banahögg.

Pįfinn myrtur. Pįfadęmiš lķšur undir lok

Sį sem hvorki farsóttir né vopn gįtu banaš

mun deyja uppi į hól eftir aš hafa veriš lostinn

[eldingu] af himni. Pįfinn deyr

žegar hann veršur vitni aš žvķ aš pįfadómur,

sem berst fyrir lķfi sķnu, er lagšur ķ rśst.

 

And-Kristur sleginn eldingu

Gullinni eldingu lżstur frį himni į jöršu

nišur. Hinn hįtt setti veršur lostinn.

Undraveršur atburšur! Moršvargur

mannkyns, fręndi hans og ašrir įsjįendur

lįta lķfiš. Hinn dramblįti sleppur.

 

Evrópa į sigurbraut

 

Noršurskautsbandalagiš vekur ótta ķ austri

Žegar žeir sem eru į noršurheimskautssvęšinu

sameinast, veršur mikil skelfing og ótti

ķ austri. Hinn nżkjörni leištogi skelfur

į beinunum žrįtt fyrir mikinn stušning.

Grikkland og Tyrkland litast arabķsku blóši.

 

Samvinna Evrópuleištogans og Rśssa

Eins og griffķn mun leištogi Evrópu

koma įsamt Rśssum. Hann mun leiša

öfluga hersveit raušra og hvķtra og

fara gegn leištoga Ķraka.

 

Stórveldi tekur stakkaskiptum vegna Noršurskautsbandalagsins

Hiš nżja stórveldi sem er aš hruni komiš

mun breytast vegna Noršurskautsbandalagsins.

Mikiš uppnįm į Sikiley veršur įlitshnekkir

fyrir Filipus og heftir framsókn hans.

 

Bandalag Rśmenķu, Englands, Póllands og Tékklands gegn mśslķmum

Rśmenķa, England, Pólland og Tékkland

munu mynda meš sér nżtt bandalag til žess

aš komast handan viš Gķbraltarsund, gegn mśslķmum,

sem hafa gripiš til grimmdarlegra bellibragša.

[til aš koma į] haršstjórn [sinni].

 

Hernašarįtök ķ Noregi, Rśmenķu og Englandi

Noregur, Rśmenķa og Bretlandseyjar verša

fyrir baršinu į hinum sameinušu bręšrum.

Hersveitir žeirra hrekja ķtalskan herforingja

af frönskum uppruna žvert ķ gegnum skóginn.

 

Žetta kort sżnir ķ grófum drįttum hvernig hersveitir Evrópubśa endurheimta lönd sķn śr höndum innrįsarmanna.

 

Eyjarskeggi į framabraut. Kjarnorku- eša efnavopnaslys veldur ofsabręši žjóšarleištoga

Į Eyjunni žar sem fimm fljót koma saman ķ eitt

aukast įhrif hins hęstvirta Henriks Selin.

Vegna śša ķ andrśmsloftinu fyllist einn

hamslausri heift. Sex manns komast undan

meš žvķ aš dyljast ķ farmi skips.

 

Samstarf Frakka og portśgalsks leištoga geldur afhroš ķ Sušur-Frakklandi

Nżtt bandalag veršur sett į fót ķ Albi og Castres

af hinum nżja Arrķan [sem kemur frį] Lissabon

[įsamt] Portśgölum. Ķ Carcassonne og Toulouse

veršur rįšabrugg žeirra eyšilagt,

žegar nżi leištoginn skapar ógęfu ķ Lauraguais.

 

Drenglyndi Henriks. Borgir ķ Noršur-Frakklandi frelsašar. Spęnski herinn bķšur ósigur

Meš hjónabandssįttmįla aš yfirskini

mun hinn velmetni Henrik Selin

koma fram af göfuglyndi. Quintin og Arras

verša endurheimtar ķ [her]feršinni.

Spįnverjum veršur ķ annaš sinn slįtraš.

 

Henrik stendur ķ stórręšum. Afrķskur hershöfšingi vinnur landsvęši ķ Frakklandi

Hinn merki Henrik hernemur Avignon.

Frį Róm fęr hann sendibréf, [sem inniheldur]

blķšmęlgi, [en er] hlašiš beiskju.

Bréfiš frį sendirįšinu [veršur til žess aš hann]

yfirgefur Canino.

[Žį mun] svartur hertogi meš rauša fjöšur

söšla undir sig Carpentras.

 

Noršurlandaherinn bķšur afhroš ķ Króatķu.

Spįnverjar koma Tyrkjum til hjįlpar

Ķ hafnarborginni Pula og San Nicolo

farast mennirnir śr noršri ķ Kvarner-flóa.

Leištogi Tyrklands sendir frį sér neyšaróp

uns hjįlp berst frį Spįni og hinum merka Filipusi.

 

Bardagar Frakka og Kķnverja į Ķtalķu

Frakkar munu fara žvert yfir fjöllin ķ snöggum

įhlaupum og hernema landsvęši ķ kringum Mķlanó.

Žeir rįšast djśpt inn ķ landiš og hrekja

rauša herinn burt frį Genśa og Mónakó.

 

Henrik leysir strķšsfanga mśslķma śr haldi

[Mašurinn meš] žétthrokkna, svarta skeggiš

mun af kunnįttusemi sinni undiroka hinn

grimmśšuga og stolta kynžįtt.

Hinn tilkomumikli Henrik leysir śr böndum

alla sem hafa veriš fangašir af mśslķmum.

 

Erlendur žjóšhöfšingi fęršur ķ böndum til

Henriks eftir frelsun Ķtalķu

Ęšsti valdamašur erlends rķkis veršur

handsamašur og fęršur įsamt aušęfum sķnum

til Henriks. Į Ķtalķu, hjį Mķlanó,

mun žessi mašur bķša ósigur og herir hans

gefast upp fyrir eldi og brandi [strķšsins].

 

Bardagar ķ Sušaustur-Frakklandi. Ķrak bķšur lęgri hlut ķ Frakklandi

Į grösugum sléttum Alleins og Vernégues,

viš Lubéron-fjall nįlęgt Durance,

verša haršvķtugir bardagar fyrir bįša herina.

Ķrak glatar styrk sķnum ķ Frakklandi.

 

Landsvęši frį Barcelona til Feneyja endurheimt.

Ósigur mśslķma. Undanhald žeirra til Tśnis

Frį Barcelona, frį Genśa og Feneyjum,

frį Sikiley til Mónakó [ręšur] plįgan einum rómi.

Žeir beina spjótum sķnum gegn herliši mśslķma.

 

Hafnarborg mśslķma alelda

Hersveitir sjįvarflotans munu brenna magnesķum,

kalki, brennisteini og biki.[ Sķšan veršur] löng biš

į öruggum staš [uns] Herakles ręšst į hafnarborg

mśslķma og skilur hana eftir ķ björtu bįli.

 

Sókn Heraklesar gegn Makedónķubśanum. Hlutverk skrišdreka ķ hernašarsigrum ķ Frakklandi

Óvinirnir verša [flęmdir į brott] langt frį vķginu

og varnarlķnan tryggš meš vögnum.

Žeir verša strįfelldir hjį borgarmśrum Bourges

žegar Herakles sigrar Makedónķubśann.

 

Endalok Makedónķubśans

Konunginum veršur fagnaš sem sigurvegara

og stjórnanda. Žegar traustiš hefur veriš brotiš

veršur skżrt frį konunglegri gjörš hans.

Hann ber sigur śr bżtum vegna frįfalls

Makedónķubśans. Hin stórlįta žjóš

veršur aušmjśk vegna ógęfu sinnar.

 

Haršstjóri rįšinn af dögum. Hryšjuverkasamtök verja heišur landsins

Viš hafnarborg mśslķma veršur haršstjóri

tekinn af lķfi. En samt veršur frelsiš

ekki endurheimt. Nżtt strķš mun brjótast śt

vegna samśšar og ķ hefndarskyni.

Ęra lżšveldisins veršur varin meš ógnarašgeršum.

 

Evrópuleištoginn leynir uppruna sķnum. Frakkar fį stušning frį aušugum Sįdi-aröbum

Hann fęr ekki veldissprotann ķ hendurnar,

ef hann afhjśpar [uppruna sinn] - fyrr en

allar borgirnar hafa veriš frelsašar.

Frakkar fį vopnabirgšir frį TAG.

 

Hersveitir Kķnverja bornar ofurliši ķ Toulouse ķ Fakklandi

Yfirgefiš og flżiš Toulouse, raušhöfšar!

Ykkur mun blęša fyrir kśgun ykkar.

Sį sem hefur valdiš bölvun undir

yfirskini fįvisku veršur sannarlega rįšinn

af dögum ķ samręmi viš mannlega forspį.

 

Evrópuleištoginn ķ fylgd meš Frökkum og Noršurlandabśum.

Hinn mikilhęfi leištogi mun dveljast

ķ grennd viš Le Mans. Hann veršur hugdjarfur

og žolgóšur stjórnandi mikils herafla.

Į sjó og landi fara hersveitir Frakka og Noršurbyggja

frį Barcelona og gegnum Balear-eyjar

 

Frillur elda saman grįtt silfur. Henrik lętur af stušningi viš įstkonu sķna

Hjįkonurnar žrjįr eiga lengi ķ deilum sķn į milli.

Sś fremsta [mešal žeirra] veršur sjaldan višstödd,

til žess aš geta fylgst meš. Hinn merki Selin

veršur ekki lengur velunnari hennar.

Hśn mun kalla hann eldskjöld į hvķtu leišinni.

 

Ķtali af ašalsęttum sviptur völdum. Henrik bakar fślmenni ógęfu

Sonur prinsins frį Peschieru [stjórnar ķ fyrstu].

Sķšan kemur einn sem er mjög grimmur og illur.

Ķ Vķn veršur vegsemd hans afmįš.

 

Henrik afsalar sér yfirrįšum į Ķtalķu

Ogmion fęr ķ hendur yfirrįšasvęši hins

volduga Selin, sem hefur ķ raun unniš

meira til žess og teygt anga sķna um

gjörvalla Ķtalķu. Honum veršur stjórnaš

af persónu, sem žykist vera gįfuš.

 

Franskar og belgķskar hersveitir rjśfa skarš ķ herliš mśslķma. Leištogi araba bķšur bana viš Raušahafiš

Žegar tķmar ofbeldis og uppreisnar eru ķ loftinu

breišist strķšiš śt. Sjötti febrśar

veršur örlagarķkur. Frakkar og Belgar rjśfa

skarš ķ hersveitir óvinarins, sem veldur

žvķ aš foringi mśslķma deyr į Raušahafi.

 

 

Lķbķumenn hraktir frį Gķbraltar og Ungverjalandi

Af mikilli heift žrengir rómversk-belgķskur

herstjórnandi aš aröbum og herliši žeirra.

Meš óslökkvandi hatri flęmir hann Lķbķumenn

frį Ungverjalandi og Gķbraltarsundi.

 

Ósigur Arababandalagsins. Sjķtatrśin bugast

Ogmion ręšst til atlögu gegn Tyrklandi.

Arababandalagiš veršur yfirbugaš.

Hvaš varšar lögmįlin tvö munu

trśvillingarnar ganga til žurršar.

Milli mśslķma og Frakka veršur stöšug rimma.

 

Henrik Selin hnekkir veldi kirkjunnar

Er kirkjan hefur bešiš ósigur fyrir Selin

veršur mikill fjandskapur milli tveggja

fjarlęgra žjóšarleištoga sökum hneykslunarsemi.

Žessar [deilur] verša til žess aš frelsiš

veršur endurheimt į Eyjunum og į Ķtalķu.

 

Eignir kirkjunnar geršar upptękar. Grillum og hugarburši prestastéttarinnar hafnaš

Hinir blindu [ķ anda] verša fórnarlömb śrelts

hugarburšar. Prestar verša rśnir inn aš skinni.

Hinn merki žjóšhöfšingi mun hegna žeim

fyrir ofsann meš žvķ aš nema į brott

fjįrsjóši kirknanna aš žeim višstöddum.

 

Leišsögn, ķburši og dżrlingatrś kirkjunnar afneitaš.

Afturhvarf til heišni

Vķgsluathöfnum, rómverskum ķburši og brostinni

undirstöšu [kirkjunnar] veršur afneitaš.

Žau munu styšjast viš elstu lög manna

og aš mestu leyti hafna tilbeišslu dżrlinga.

 

Bardagar į Indlandi

Herstjórnandinn hrekur óvininn af įkefš

į undan sér. Hann brżst ķ gegnum varnir

žeirra og hęgir į herlišinu. Žeir hrekjast

į flótta į hlaupum uns žeir nema stašar

og berjast nįlęgt fljótinu Ganges.

 

Hernašarįtök ķ Kķna.

Matarskortur og hungurdauši į Ķtalķu

Herjunum tveimur veršur ekki kleift aš nį

saman hjį [Kķna]mśrnum. Į sama tķma

veršur mikill ótti ķ Mķlanó og Pavķa.

Žeir verša aš žola hungur og vatnsskort

og angist žjakar ķbśana sem hafa hvorki

kjöt, brauš né heldur leifar til aš eta.

 

Asķuveldiš fer halloka. Hremmingar į żmsum stöšum

Žegar ósigur hinna fölleitu er ķ nįnd,

veršur ljóst aš stutt er į milli uppgangs

žeirra og falls. Žaš veršur kuldakast,

žurrkur og żmsar hremmingar į vķgstöšvunum,

jafnvel žar sem spįdómurinn į upphaf sitt.

 

Asķuveldiš lķšur undir lok

Hiš svikula veldi Austurlanda veršur afmįš.

[Heimsveldiš sem nįši yfir] Ganges, Jórdanķu,

Rón, Leiru og Tagus breytist

[žegar] įgirndin hefur fengiš fylli sķna,

Flotinn dreifist og lķkamar fljóta ķ blóšugum sjónum.

 

Aušugt rķki veršur aš žiggja

žróunarhjįlp ķ kjölfar styrjaldar

Hvķlķk hörmung mun fljótlega sverfa aš žeim.

Žau sem jusu af gnęgtabrunni sķnum neyšast

til žess aš žiggja hjįlp. Varnarleysi, hungur,

og kuldi veršur hlutskipti žeirra sem hafa fariš

yfir fjöllin og valdiš gķfurlegri ringulreiš.

 

Frišsamur žjóšhöfšingi

Spįmašurinn mun setja hendur sķnar yfir höfuš

konungsins og sįrbęna hann um friš į Ķtalķu.

Hann fęrir veldissprotann til vinstri handar

og veršur sem konungur frišsamur žjóšhöfšingi.

 

Heimsleištogi stušlar aš sameiningu landa

Selin konungur stillir til frišar į Ķtalķu.

Žessi kristni heimsleištogi sameinar rķkidęmi.

Daušvona óskar hann žess aš vera grafinn

ķ vindasömu landi. Žaš veršur eftir aš hann

hefur hrakiš mśslķma frį hafinu.

 

Evrópuleištoginn śr noršri:

Konungur Danmerkur og Ķtalķu

Herakles veršur konungur Rómar og Danmerkur.

Hann ber višurnefniš vegvķsir žrķskiptar Gallķu.

Ķtalķa og Feneyjar munu nötra.

Fremstur mešal rįšamanna allra rķkja,

veršur hann nafntogašur žjóšhöfšingi.

 

Henrik Selin - alheimsleištogi

Hinn merki Henrik veršur alheimsleištogi.

Ķ vaxandi męli elskašur en sķšan vekur hann

beyg og óttablandna viršingu. Frami hans

vex og hann veršur hafinn til skżjanna. Hann

lętur sér nęgja aš bera nafnbótina Sigurvegari.

 

Vanmįttugt og lķtilvęgt rķki öšlast mikil įhrif aš tilstušlan Evrópuleištogans

Hiš vķšlenda og volduga rķki flyst

yfir til vanmįttugs og lķtilvęgs lands

sem mun fljótlega vaxa aš įhrifum.

Til žessa litla lands fer hann

og leggur frį sér veldissprotann.

 

Leištoginn frį Ķslandi

Ég sé stjörnuna, sem skķn alltaf yfir Eyjunni hvķtu.

Hiš norręna kyn veršur aš vinna stafnbśastarf į siglingu jaršarskipsins - svo notaš sé orš śr Sólarljóšum.

 

Og Ķslendingar verša aš fį fręndur sķna, sem meir hafa fjarlęgst samband viš norręna fortķš, til žess aš skilja glöggt žetta hlutverk.

 

Undir norręnu og ķslensku merki veršur mannkyniš aš sękja fram, ef sigur į aš vinnast... Vilji menn žiggja žetta, sem hér er sagt, og ķ öšrum stöšum, žį hefst breytingin. Žį fęst samband viš verur, slķkar, sem til forna, og af ónógri žekkingu žó, voru góšvęttir kallašar og gušir.

 

Žį mun vešurfariš breytast, og velmegun verša almenn, en hverskonar vesöld hverfa. Žį munu menn lęra, aš eyša ekki kröftum ķ ósamlyndi og illindi.

 

Žį munu hęfileikar žeir, sem svo mjög hafa bśiš meš hinni ķslensku žjóš, en oftast nišur bęlst, nį aš koma fram og žroskast. Ķslensk forusta mun žį nį žeim krafti, sem žarf, og heimur allur fį aš sjį hiš sanna merki Ķslands.

 

Ķ nįnd viš sjįlft heimskautiš er stór yfirmannkynsžjóš, sem fyrir löngu hefir komiš į sambandi viš ķbśa annarra stjarna.

Ķsland er tvķmęlalaust einstętt mešal landa heims.

 

Frį žessari dularfullu eyju ķ noršri streyma lķfsegulmagnašir kraftar sem hafa įhrif um heim allan. Žjóšin sem byggir žetta afskekkta land er auk žess bśin meiri andlegum gervileik en ašrar žjóšir.

 

Fręšari minn hefur kunngert mér aš žessi fįmenna žjóš muni gegna mikilvęgu hlutverki ķ komandi višburšum mannkynsins. Hvert žetta sögulega hlutverk er veit ég hins vegar ekki.

 

Žjóšin sem hefur hęstan mešalaldur žegnanna veršur ķ forystu žeirra sem starfa ķ žįgu hinnar nżju aldar.

 

Arfur okkar er rķkur og ber okkur skylda til žess aš varšveita hann af skynsemi. Og vissulega vęri žaš stórkostlegt, ef ęttland okkar gęti oršiš vitsmunarķki, uppeldisstašur mikilmenna og mišstöš andlegrar orku.

 

En hvernig megum viš vinna aš undirbśningi svo stórkostlegrar framtķšar? Ég hygg, aš einfaldast vęri aš byrja į sjįlfum sér.

 

Byrja į žvķ aš hreinsa til ķ eigin hugskoti; aš gera sjįlfan sig aš skįrri manni. Mannkyniš er ekkert annaš en samsafn einstaklinga og allar andlegar framfarir žess hljóta aš hefjast ķ brjósti einstaklingsins.

 

Ef viš ķ raun og veru viljum leggja eitthvaš af mörkum til andlegrar framtķšar föšurlandsins, skulum viš žvķ byrja į sjįlfum okkur. Viš munum komast aš raun um, aš žaš er hverjum manni fullkomiš dagsverk.

 

Ķslendingar hafna hernašarstefnu Bandarķkjamanna. Herlög sett į Ķslandi. Lķfskjörum hrakar

Žegar ęšsti valdamašur Bandarķkjanna

hvetur til strķšs mun Eyja samhęfingarinnar

fyrirlķta hann. Eftir įr velfarnašar

veršur kvķšvęnlegt įstand žegar

einręši breytir bśsęld eyjarinnar.

 

Banvęnt śrfelli frį Noršurpólnum. Geimskip yfir noršurhveli. Stjórnskipan landsins breytt

Mikiš hallęri veršur vegna banvęnnar bylgju

sem kemur meš śrhellisrigningu frį

Noršurpólnum. Į sama tķma veršur geimskip

400 kķlómetra yfir noršurhveli. Žau lifa

įn laga og verša laus viš stjórnmįlastefnur.

 

Reykjavķk veršur fyrir baršinu į banvęnni vindhvišu 21.-22. desember og aš vori

Hin merka sjįvarborg ķ Atlantshafi,

sem er ķ umhverfi flóa og silfurbergs,

veršur į vetrarsólstöšum og um voriš

fyrir baršinu į ógnvekjandi vindhvišu.

 

Sakleysingjar verša fyrir bįgindum. Ķslendingum misbošiš

Plįgan mikla sem fellur į sjįvarborgina

mun ekki sjatna fyrr en hefnt hefur veriš

fyrir blóš hinna réttlįtu. Žau verša dęmd

til gjalda fyrir glęp sem žau

hafa ekki drżgt. Meš yfirboršsmennsku veršur

hinu męta lżšveldi gert rangt til.

 

Nišurlęging ķslenska lżšveldisins skapar valdamikinn žjóšarleištoga

Eftir žaš kemur frį landi į hjara veraldar

germanskur leištogi til ęšstu valda.

[Žaš veršur žegar] įnaušinni er mętt

meš byltingu. Lżšveldiš veršur viš lżši

[en] vekur ekki lengur ašdįun.

 

Žjóšskörungur fęšist į Ķslandi. Alžingi sett į Žingvöllum. Styrjöld ķ Austurlöndum

Žar sem žrjś höf liggja aš landi fęšist sį

sem gerir Žórsdag aš hįtķšisdegi. Fręgš hans,

völd og vegsauki mun vaxa žegar Asķa

rišlast vegna styrjaldar į sjó og landi.

 

Nżskipan Ķslendingsins vekur heimsathygli

Jöršin og loftslagiš frżs hiš mikla [stöšu]vatn

žegar žau koma saman til žess

aš vegsama Žórsdag. Aldrei hefur veriš til

neitt jafnréttlįtt. Śr fjórum įttum koma

žau til aš votta honum viršingu sķna.

 

Žjóšarleištogi nęr völdum vegna styrjaldar eša eldsumbrota

Žaš sem faširinn žekkti ekki į ęviskeiši sķnu

öšlast hann fyrir tilstilli strķšs eša elds.

Hann berst mót andlausri byltingu

eša nżtur góšs af eigindum föšur sķns.

Vegna nįšar hins eilķfa Gušs nęr hann

skjótt völdum.

 

Stjórnskörungur af alžżšufólki stżrir fyrirmyndarrķki

Sį sem fęšist ķ skugganum į myrkum degi

vex aš stjórnvisku og góšvild.

Hann kemur žvķ til leišar

aš blóš hans rķs į nż ķ fornu skapkeri.

Hann hefur nżja gullöld

er kemur ķ staš [aldar] mįlmblendis.

 

Valdamašur rekur śtlendinga śr landi.

Afturhvarf til frumkristni

[Hjį žjóš] sem rekur kyn sitt til Tróju,

fęšist einn meš germanskt hjarta.

Hann veršur svo valdamikill aš hann hrekur

erlenda araba burt og kemur kirkjunni aš

 

Ķ Heimskringlu og Eddu Snorra Sturlusonar kemur

fram aš Ķslendingar röktu ęttir sķnar til

Tróju į Tyrklandi. Ęttartala Ara

fróša aftan viš Ķslendingabók hefst svo:

,,Fyrstur Yngvi Tyrkjakonungr.

Annar Njöršur Svķakonungr. Žriši Freyr. Fjórši Fjölnir, sį er dó aš Friš-Fróša."

 

Ķ Snorra-Eddu segir frį žvķ aš ęttfaširinn, Yngvi, hafi veriš sonur Óšins og oršiš konungur ķ Svķžjóš eftir hann. Žegar Óšinn kom til Svķžjóšar ,,skipaši hann žar höfšingjum og ķ žį lķkingu sem veriš hafši ķ Trjóu, setti tólf höfušmenn ķ stašnum aš dęma landslög, og svo skipaši hann réttum öllum sem fyrr hafši veriš ķ Trjóu og Tyrkir voru vanir."

 

Um Trjóu segir einnig ķ Eddu: ,,Nęr mišri veröldinni var gjört žaš hśs og herbergi er įgętast hefur veriš, er kallaš er Trjóa, žar sem vér köllum Tyrkland. Žessi stašur var miklu meiri gjör en ašrir og meš meiri hagleik į marga lund meš kostnaši og föngum er žar voru til. Žar voru tólf konungdómar og einn yfirkonungur, og lįgu mörg žjóšlönd til hvers konungdóms."

 

Stjórnarbylting leišir af sér breytingar til hins betra

Breytingin veršur mjög erfiš en borgin

og landiš hagnast į henni. Hinn skynsami

nęr völdum og hinn óveršugi veršur

hrakinn brott. Stjórnkerfi žjóšarinnar,

til lands og sjįvar mun breytast.

 

Frišarhöfšingi eflir hugsjónir

Žaš sem hvorki byltingar né hernašur gįtu

įorkaš veršur hrundiš ķ framkvęmd

meš fįgušu tali į žingi. Žessi konungur mun

[örva] hugsjónir ķ rósemd og hugleišingu.

Óvinir hans hallast meir aš eldi og hernaši.

 

Leištoga andlegrar hreyfingar sżnt banatilręši

Žeir sem hafa tekiš aš sér aš grafa undan rķki,

sem į enga hlišstęšu og er ķ senn bęši voldugt

og ósżnilegt, munu lįta til skara skrķša

žremur nóttum įšur en gętt hefur veriš varśšar.

Žaš veršur žegar hinn mikilfenglegi

 

Andlegur leištogi aflar sér óvildar kirkjuyfirvalda

Sį sem veršur įbyrgur fyrir aš ónżta

[bošskap] kirkna og trśarbragša, sem

afbakast hafa vegna hugaróra, mun

skaša steinrunnar [kreddur] fremur en

hinna lifandi. Meš fįgušum umręšum

 

Kažólska kirkjan veršur fyrir įlitstjóni vegna beinskeyttrar gagnrżni

Ó, vķšfešma Róm, hrun yšar nįlgast.

Ekki veggja yšar, heldur fjörgafa

og [hugmyndafręšilegs] innihalds.

Sį sem stżrir hvössum penna

veldur ęgilegum įrįsum.

[Skrif hans eru] sem oddhvass rżtingur

 

Löggjafinn mikli

Fyrirmenn kirkjunnar munu lśta höfši

viš komu hins mikla löggjafa. Hann upphefur

hina hógvęru og refsar hinum mótžróafullu.

 

Nż heimssżn veldur umbrotum. Andlegri fjöldahreyfingu vex įsmegin

Hinn gušdómlegi bošskapur kemur eins og žruma

śr heišskķru lofti fyrir žį sem komast ekki

lengur neitt įfram. Leyndardómur hvķlir

innra meš žeim, er verša fyrir vitrun.

Žau stefna fram į viš og verša óstöšvandi.

 

Dögun nżrrar aldar

Įgreiningur og metingur kristinna manna og mśslķma. Messķasarhreyfing festir rętur

Kennisetningar kristindóms og mśhamešstrśar

verša ķ sķfelldu ósętti er žęr eigna sér

forsögn spįdómsins. Ķ hvorugu žeirra

veršur hęgt aš botna. Lögmįl Messķasar

komast af vegna kristninnar.

 

Heimsfrišur og sameining

Hiš mennska form, barn hins himneska,

mun ķ stjórnartķš sinni višhalda friši

og sameiningu. Strķšiš veršur

hįlfvegis haldiš fangi og haft ķ bśri.

Hann veršur žess valdandi aš žeir

varšveita frišinn ķ langan tķma.

 

Frišur ķ fimmtķu og sjö įr. Tķmabil velfarnašar og almenns heilbrigšis

Veggir śr mśrsteinum breytast ķ marmara.

Žaš veršur frišur ķ fimmtķu og sjö įr.

Glašvęrš mešal manna; vatnsleišslukerfiš veršur

endurnżjaš. [Vegna] hreysti og allsnęgta

 

Trśarbrögš hafsins. A og A

Trśarbrögšin sem bera nafn hafsins

verša yfirsterkari sértrśarhreyfingu

sonar ,,Adaluncatif". Hinn žvermóšskufulli,

hörmulegi söfnušur mun óttast tvo sem

verša fyrir įhrifum af A og A.

 

Įra mannsins. Ennisstöšin og fįdęmi dulręnna hęfileika. Innihaldslaust trśarlķf

Himneskir lķkamar sem eru óendanlega

sżnilegir fyrir augum, verša ógreinilegir

af žessum sökum. [Įra] lķkamans, įsamt enni,

skilningarvitin og höfušiš verša

ósżnileg fyrirbęri. Žaš rżrir helgar bęnir.

 

Hinn nżi vitringur. Samhęfing heilahvelanna

Ķ tunglskini ķ fyllingu nętur, hįtt ķ fjöllunum,

mun hinn nżi vitringur sjį hann

meš einum heila. Lęrisveinar hans

hvetja hann til aš verša ódaušlegur.

Augun ķ sušri, hendur į helgum minjum,

lķkamar ķ eldi.

 

Andlegur leišbeinandi nżtur óskorašs valds

Hiš gušdómlega orš mun gefa

[andlegum]eiginleika [mannsins],

į himni sem į jöršu, gull dulspekinnar

ķ yfirskilvitlegum gjöršum.

Lķkaminn, sįlin og andinn verša almįttug

 

Helgiathafnir breytast. Framhaldslķf og hugljómun

Hold įn sįlar veršur ekki lengur fórnfęrt.

Litiš veršur į daušann sem upphafs nżs lķfs.

Hinn gušdómlegi andi gerir sįlina sęla

žegar hśn upplifir oršiš ķ eilķfš sinni.

 

Hin nżja heimsskipan. Styrjaldir og deilur lķša undir lok

Žaš veršur frišur, sameining og [djśpstęš]

breyting. Žeir sem lķtiš höfšu af eignum

og embęttum fį mikiš og žeir sem höfšu mikiš

fį mjög lķtiš. Eftir erfišar fęšingarhrķšir

fęšist nżskipanin. Styrjaldir lķša undir lok,

 

2066

Ķ fimm hundruš įr veršur sį sem var sómi

sķns tķma lķtils metinn, en žį veršur

skyndileg opinberun, sem stušlar

aš velžóknun žeirra sem lifa į žeirri öld.